Mijne Maccer
November 2007
Nog een kopje thee?
Lunch met een charmante tafelgenote: onze conversatie stuitert van de dit-naar-datjes naar de weet-en-watjes worden enkel onderbroken door een snelle hap. Als item wordt ook mijn job aangesneden.
‘Ja prima’, maar volmondig (lunch!?) beken ik dat mijn 'poor English' remmend werkt in het begrijpen van de soms zeer technische Engelstalige handleidingen. Ik gebruik ze bij mijn dagdagelijkse bezig-heden en de context maakt wel veel begrijpbaar.
Maar vanwaar mijn gebrekkige kennis van de Engelse taal?
Age tendre et tête de bois
Hét Franse cultprogramma van de jaren ‘60. Met Françoise Hardy schakelt onze testosteron naar een hogere versnelling. Ook menig meisjeshart faisait boumboum, maar zich outen was toen nog not done. De Engelstalige Petula Clark kweelt 'Coeuw blesjée, towtjuwée' en zelfs de lachende Dominiqueniquenique verovert Amerika.
Oh bon Dieu, frans is nog een wereldtaal.
Intern in de Abdijschool
Vijftien wel gedrilde latijn-grieksen scanderen 'There was a tree upon a hill'. Het gedicht weerkaatst tegen de ruiten. Eén boom maar! ... ik droom mij een weg door het raam naar de boomverzadigde abdijtuin.
“Als je nu niet oplet, geef ik je een dusdanige klap om de oren dat je met je hoofd door datzelfde raam tegen de abdijgevel vliegt” tiert pater prefect met zulke lange vingers dat hij mijn beide oren in een klap kan bewerken. De afstand raam-abdij lijkt me te overbruggen, maar hoe die onderweg geparkeerde bomen omzeilen?
Hey teacher leave us kids alone, we moeten er nog jaren op wachten.
Engels wordt niet ‘My cup of tea’.
Jaren later en bomen zat in Canada
Ik begeef me naar de campingwinkel in Algonquin, het grootste nationale park van de provincie Ontario. Vier Algonquins en Belgïe is helemaal bebost en bemeerd. ‘Djoe joe haef èn ask foor mie?’ Twee uit hardhout gebeitelde kerels horen het in de Niagara donderen. ‘Djoe joe haef èn ask foor mie?’ probeer ik nogmaals terwijl ik in gedachten een nieuwe vraag voorbrouw. Ditmaal begeleid met de nodige bewegingen mompel ik: ‘Sommetting toe kut de woot?’ …
Dont aks me: Englisj isse notte mai kup of tee.
Met Manu naar Parijs
Op weg naar de Apple-expo met de voorstelling van het nieuwe programma voor beeldopslag en -bewerking. ‘Papa,voor de zoveelste maal, het is niet Aperture maar 'æptju.’ Net voor het binnengaan in de expo splitst hij me nog een 'æptju tussen de oren. Eens binnen weerkaatst de ene Aperrrtuurrr na Aperrrtuurrr tegen de ruiten.
‘Eh bien oui mon pot, mais bien surrr Aperrrtuurrr d'Appèlle, quel prrrogrrramme …’
Soit, mon Anglais, dringend werk van maken ... of misschien beter toch Chinees?
●